The final presentation of a document is very important for its success. I ensure that the translated text is returned in the original layout, so that the language is the only clue that this is not the original document. I am skilled in producing creative layouts, whether the texts have been translated by me or not. With my experience I can package any text to ensure that the packaging provides maximum support to the contents.
I have extensive experience in multilingual publishing. I work with all file formats and use the leading desktop publishing and graphics software packages to publish everything from publicity material to lengthy structured technical documentation for the global marketplace.
- Publishing packages including Adobe FrameMaker, In-Design, PageMaker, Ventura, PhotoShop, QuarkXPress, Illustrator, Macromedia Freehand, Director and Flash;
- Initial analysis of source files to optimise the efficiency of the translation process, especially with projects involving multiple language variants;
- Translation Memory integration with native publishing formats, allowing me to work in a familiar environment while leveraging from previous translations;
- Restructuring translated documents in their native format and thorough post-DTP quality assurance.